Foarte actuale vorbe. Mulți preferă bogăția sacrificând reputația. Din păcate.
Foarte actuale vorbe. Mulți își sacrifică reputația în favoarea banilor. Din păcate.
Mai bine este să ai un bun nume decât să ai mare bogăţie.Retoromandă. (V-aţi plimbat prin Helveţea? La şchi?)Fâs.
Dacă scriai "fîs" cum trebuie era ceva. Despre " retoromandă" nu spun nimic.
Ha, ce simpatic! Am amestecat "Suisse romande" cu retoromana.Nu înţeleg ce ai cu interjecţia. Tu, Monica, inghe-i baiu'?
S'il vous plaît de récapituler les règles de passage de î a â
eu nu inteleg ultimile caractere, alea 4: S- G - G - 4 -.Restul suna a latina, si se leaga de bogatie si nume.
eu cred că SGG4 e 1664 scris așa, mai artistic. e retoromană sau ladino, cum îi spun italienii. Mai rămâne să elucidez cu Iacham iacham, care îmi sună a iavaș iavaș :D
Eu zic că Jachiam este echivalentul lui Giacomo (sau Gioachimo). Adică Ioachim.Rămâne frământarea diacritică, dublată de activarea angoasei de castrare provocată de raşchetarea fără discernământ a comentariilor academice.
Cu siguranță că așa e cu Iachiam, mersi!
Mulțumesc pentru comentariu. Cu siguranță nu e violent și nici măcar un nenorocit de spam. Vă răspund imediat ce pot!
Web analytics
Foarte actuale vorbe. Mulți preferă bogăția sacrificând reputația. Din păcate.
RăspundețiȘtergereFoarte actuale vorbe. Mulți își sacrifică reputația în favoarea banilor. Din păcate.
RăspundețiȘtergereMai bine este să ai un bun nume decât să ai mare bogăţie.
RăspundețiȘtergereRetoromandă. (V-aţi plimbat prin Helveţea? La şchi?)
Fâs.
Dacă scriai "fîs" cum trebuie era ceva. Despre " retoromandă" nu spun nimic.
ȘtergereHa, ce simpatic! Am amestecat "Suisse romande" cu retoromana.
RăspundețiȘtergereNu înţeleg ce ai cu interjecţia. Tu, Monica, inghe-i baiu'?
S'il vous plaît de récapituler les règles de passage de î a â
Ștergereeu nu inteleg ultimile caractere, alea 4: S- G - G - 4 -.
RăspundețiȘtergereRestul suna a latina, si se leaga de bogatie si nume.
eu cred că SGG4 e 1664 scris așa, mai artistic. e retoromană sau ladino, cum îi spun italienii. Mai rămâne să elucidez cu Iacham iacham, care îmi sună a iavaș iavaș :D
RăspundețiȘtergereEu zic că Jachiam este echivalentul lui Giacomo (sau Gioachimo). Adică Ioachim.
RăspundețiȘtergereRămâne frământarea diacritică, dublată de activarea angoasei de castrare provocată de raşchetarea fără discernământ a comentariilor academice.
Cu siguranță că așa e cu Iachiam, mersi!
RăspundețiȘtergere