Îmi sună telefonul și, ca din fundul
Pământului, îmi vorbește Ancuța. Ancuța (25 de ani) are o poveste lungă,
e din Caraș Severin, a venit la Roma la ai ei și a rămas. E muncitoare,
drăguță, educată, e o comoară la casa omului și om sunt și eu!
Ancuța:
dfhgoergouy///// scârâțituri ca din fundul Pământului (cine a vorbit cu
cineva din fundul Pământului de am eu impresia că de acolo s-ar auzi
rău un apel telefonic?) .... n-ajung mâine, din cauza la șoper.
Eu (cu gândul că tineretul din ziua de azi numai cu ochii pe vitrine și cu gândul la cumpărături): Cum spuneai?
Ancuța: M-a sunat o prietenă și mâine e șoper. Și dacă vin nu am cum să ajung apoi acasă.
Eu
(cu gândul că același tineret din ziua de azi își dă și ultima lețcaie
pe haine, telefoane, accesorii și cu ce te mai alegi după shopping): Cum vrei tu, Ancuța. Să-mi zici dacă ajungi săptămâna viitoare!
Ancuța: Păi da, că și ăștia de la transport numai vinerea se țin de șoper.
(zdrăngănit de fise căzându-mi în fața ochilor)
Șoperul despre care vorbea Ancuța e sciopero, grevă în italiană.
Eu: A, iar fac grevă, păi ce or mai vrea de data asta?
Ancuța: Greeevă, da!
De
multe ori sunt convinsă că românii stabiliți în Italia (și nu mai
râdeți de Răducioiu) vorbesc așa pentru că aici sunt siliți să învețe nu
doar cuvinte ci noțiunile în sine: păi ce greve or fi fost la ea la
Caraș? La ce municipio avea ea de mers pentru acte?
Am un dubiu însă în privința obiectului regalat de o doamnă unei românce care se lăuda pe stradă unei conaționale. Să fie primul cadou?
Am impresia că am șters lecția aceasta, din greșeală, așa că o repostez. Păcat de comentariile pierdute!
Grație unui comentator anonim le-am recuperat, le copiez aici:
Grație unui comentator anonim le-am recuperat, le copiez aici:
10 comentarii:
- Scandalos! De ce nu intervine chestura?
- unde să intervină și cum anume? și mai ales de ce?
- O ţigancă (de etnie rromă) explica mai demult la TV de ce Italia e o ţară civilizată şi de ce nu s-ar mai întoarce în România: aici (adică în Italia), donnele stau acasă şi doar uominii merge să lucrează. (Corect ar fi fost: merge să lavorează.)
- :) Drăguţ:) Eu am auzit: "am luat un panin", "am fost cu pullmanul". Copiii români spun că le-au sosit "pagelle-le" la şcoală sau că au luat "notă" (care nu e echivalentul notei de la noi, ci al unui avertisment).
- Copiii chiar învață noțiunea în sine în italiană și habar n-au de carnete, medii, note etc.
un panin? acuma zău: alternativa e tartină sau sandwich, niciuna românească, nici nu mă supăr! - Adica, dta nu ai auzit de notziunea romana 'samvesh'. Neaosha.
Eu stiu verbul 'a se regala' din adolescentza. In lumea mea, se folosea. Desigur, la reflexiv si nu cu sensul 'a darui'. Si acu te las, ca ma duc sa mai bag nitzel cratitza in cuptior: o sa ne regalam curind.
- ah, Vera, multam ca mi-ai adus aminte de vorba asta: cuptior! asa zicea bunica mea, si tare imi placea cum suna!
- Nu mai râd de mult timp de românii "italienizaţi". Am cel puţin un
prieten trăitor acolo şi, deşi face eforturi să vorbească corect
româneşte, tot o mai ia prin păpădii câteodată.
Şi-apoi, limba e un organ viu, se reinventează mereu, se îmbogăţeşte, se nuanţează... - Exact,@silavaracald, limba fiecăruia se dezvoltă
în funcție de factori externi pe care de la distanță dacă-i privești, nici nu-i vezi cât sunt de hotărâtori. Până la urmă nu-i influențează rotalienii pe școlerii din România.
@A: doamna din care citezi folosea cu înțeles lucrează și nu lavorează. Pentru că lucrum e scopul final, nu sudoarea fără de răsplată.
Daaaa, @vera, a se regala l-am folosit și eu o perioadă!
Totul bine prin cuptioare, doamnelor? Aici am sărbătorit prin gânduri bune, rugăciuni și atât! - Ocazie cu care vă spun „Hristos a înviat!”
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Mulțumesc pentru comentariu. Cu siguranță nu e violent și nici măcar un nenorocit de spam. Vă răspund imediat ce pot!